按Enter到主內容區
:::

財團法人海峽交流基金會

:::

讀者迴響-兩岸習慣用語差異不可輕忽

  • 更新日期:109-09-02

兩岸習慣用語差異不可輕忽

文/連正世


筆者旅居上海多年,常見兩岸日常習慣用語的差異,舉些例子提供初到大陸的台灣朋友留意。

從眾所周知的「早上好」、「下午好」、「晚上好」都已慢慢被台灣人接受,另外,大陸人開口致辭就是「尊敬的….」,過去我們是拿來當笑話,現在連台灣的「領導」也會在遇到大陸人的時候拿來當開場白的用語。

說到習慣用語上的差異,特別要提到大陸人常常掛在嘴邊的一句話:「不好…」。例如「不好說」,在大陸人想法可能是「不容易說」、「不肯定」,但更多的時候是「不行說」、「不能說」。又例如「不好吃」,可以是單純的「難吃」,也可能是「不能吃」。以上的狀況是「小菜一碟」,問題不大,不太會造成溝通上的障礙。

但是,當你遇到大陸人告訴你,這條路「不好走」的時候,你就要留心了,這可能是在告訴你這條路「不能走」,甚至是「禁止走」,而不是路面坑洞「不好走」。

當你去大陸的「單位(機關)」申辦事情時,如果對方告訴你這事「不好辦」時,不要以為是這事「有困難」或是「不容易辦」,其實他是在告訴你這事「不能辦」,你是被拒絕的,不要傻乎乎的還以為「還有希望」。

在大陸遇到最深刻印象的,可能會讓你開車破財的是「不好停」,台灣人的反應是車子能停就停,又不是停車位太小停不進去,怎會「不好停」?其實他是在告訴你這裡「不能停車」,否則後果自負,這時我們心裡就會暗嘀咕,這些大陸人講話怎會如此「婉轉」、「拐彎」,不能停就說不能停,幹嘛說「不好停」。

關於「不好…」最大的笑話與誤會是「不好使」,第一次聽到大陸朋友回答我說「不好使」時,因為是講話口語,我一時不明其意,我就回答說什麼「好死?不好死?」,「想死還有困難死嗎?」,我的大陸朋友聽到我的冷笑話,一時不知如何回答,其實,他「不好使」的意思是「不好用」、「不能用」的意思。天啊!「使用、使用」,我們說「用」,他們說「使」。

由以上的舉例就可以知道,下次碰到大陸人說「不好….」的時候,千萬要記得分辨他到底是在說我們台灣人通俗認知的「不好」的意思,還是把「不好」當作「不行」用,這樣的「不好…」可以套在許許多多的話裡,就此舉一反三,供大家參考。

(本文不代表本會立場)


回頁首